Se presentó la edición en castellano del libro ‘Goethe en Dachau’

El Péndulo | Redacción.- ‘Goethe en Dachau’ es el diario que escribió el periodista Nico Rost durante su internamiento en ese campo nazi. La editorial ContraEscritura deseaba publicarlo por primera vez en castellano con el prólogo original de Anna Seghers a través de una campaña de crowdfunding, hecho que se vio cumplido hace pocos meses dando lugar a su edición en castellano. Una parte de los beneficios, indican desde la editorial, se donarán a la Fundación Internacional de Dachau. La traducción de dicho libro corrió a cargo de la valenciana Nuría Molines.

La presentación tuvo lugar ayer, en la Librería Leo, y contó con la presencia de Nuria Molines y la editora Marta Martínez Carro.

La librería Leo acogió la presentación del libro.
image-372814

La librería Leo acogió la presentación del libro.

Nico Rost nació en los Países Bajos en 1896. Entre los años 1923 y 1933 vivió en Berlín, donde desarrolló su carrera como escritor, periodista y traductor. En febrero de 1933, cuando Hitler aún no había cumplido un mes como Canciller, fue encarcelado en el campo de concentración de Oranienburg, una de las primeras instalaciones de detención nazi ubicada en una fábrica abandonada. Allí permaneció tres semanas. A su salida, Rost se instaló en Bruselas. Cuando estalló la Guerra Civil Española, viajó a España para alinearse con el bando republicano. Al acabar la contienda, regresó a Bélgica. Nico Rost trabajó a partir de entonces con varios seudónimos pero eso no le libró de la persecución nazi. En 1942 fue arrestado y encarcelado en la prisión de Scheveningen, de allí fue trasladado a Vught y finalmente al campo de concentración de Dachau, de donde no salió hasta la liberación.

‘Goethe en Dachau’ es un diario pero esta obra de Nico Rost es un rara avis de lo que conocemos como literatura concentracionaria en tanto que se centra en recoger discusiones o reflexiones filosóficas, literarias y políticas dadas entre los deportados convirtiéndose en ejemplo de que incluso en el infierno más absurdo, la cultura, el pensamiento y la razón pueden no sólo sobrevivir sino convertirse en un arma de superviviencia.

Marta Martínez Carro y Nuría Molines.
image-372815

Marta Martínez Carro y Nuría Molines.

Si a estas alturas uno se pregunta cómo fue posible mantener cierto nivel de vida intelectual, quizá es necesario saber que Dachau dispuso de biblioteca. Entre 1933 y 1945 llegó a sumar 13.000 volúmenes pero hoy se conservan menos de cincuenta.

El campo de concentración de Dachau fue el primero del sistema concentracionario nazi y allí fueron a parar la mayor parte de los opositores políticos, intelectuales, líderes religiosos y, ya hacia el final de la guerra, numerosos miembros de la Resistencia.

La enorme implicación de los españoles exiliados en dicha Resistencia provocó que muchos acabaran siendo capturados por la Gestapo y trasladados a Dachau. Tanto es así que Dachau fue el segundo campo con mayor concentración de reos españoles superando los 600.

Por todo eso, esta primera edición en castellano cuenta con un epílogo de Rosa Toran, doctora en Historia y secretaría de archivos y publicaciones de la Amical Mauthausen y otros campos y de todas las víctimas del nazismo en España. Con su texto, se da a conocer mejor el campo de concentración nazi en que más prisioneros españoles hubo después del de Mauthausen.

El prólogo del libro es el mismo que escribió para la edición original Anna Seghers.

Presentacion en Libreria Leo del Libro  traducido por Nuria Molines, editado por Contraescritura de Marta Martinez
image-372816

Presentacion en Libreria Leo del Libro traducido por Nuria Molines, editado por Contraescritura de Marta Martinez

image-372817

Leave a Reply

Your email address will not be published.